C4B Practice
Browse by Chapter
#77Chapter 12 — Localization & International Marketing
I need you to LOCALIZE (not translate) the following marketing content for a **[French / German / target market]** audience.

**Source content (English):**
[PASTE YOUR CONTENT HERE]

**Adaptation rules:**
1. **Preserve:** Brand name, product names, core value proposition
2. **Adapt:** Tone and register to match [market] business conventions
3. **Replace:** Cultural references, examples, and proof points with locally relevant equivalents
4. **Adjust:** CTAs to match local conventions (e.g., French audiences often respond better to "Discover" than "Buy Now")
5. **Flag:** Any element that might not translate culturally — don't guess, ask me

**Target audience in this market:**
[Describe who reads this in the target market — role, industry, communication preferences]

**Tone guidance:**
[e.g., "Our English tone is casual and direct. For French, maintain friendliness but increase formality slightly. Use 'vous' unless I specify otherwise."]

After localizing, provide a **change log**: list every adaptation you made beyond language (cultural swaps, tone shifts, CTA changes) with a brief explanation of why.
Claude for Marketers
Claude for Marketers

These prompts are excerpts from the book. Get the full collection with explanations and use cases.

Get the Book